2 idiomas e 1 casamento: saiba a melhor maneira de fazer convites bilíngues

2 idiomas e 1 casamento: saiba a melhor maneira de fazer convites bilíngues

A verdade é que quando é necessário fazer convites de casamento em dois idiomas, temos que levar em consideração alguns pontos! 2 idiomas e 1 casamento: saiba a melhor maneira de fazer convites bilíngues. Venha conferir as melhores dicas para resolver esta questão de uma maneira criativa e especial.

  • Convites e identidade visual

Quando recebi os convites de casamento da Teresa e do Alfonso fiquei com aquele nervoso na barriga e comecei logo a contagem regressiva!

A Teresa nasceu em Portugal. O Alfonso no Peru. Se conheceram e se apaixonaram na Espanha, onde os dois estudavam. Terminados os cursos, ela foi trabalhar na Bélgica, ele na Suiça, mas a saudade foi tanta que juntos partiram para a Tailândia para uma nova etapa juntos. E a próxima aventura? Sim, eles vão se casar!

Na verdade vão ser duas festas de casamento, uma no Peru e outra em Portugal. A família que está deste lado do atlântico (eu!) vai celebrar com eles em Lima, e os que estão na Europa, em Lisboa.

salvar
Os convites de casamento bilíngues da Teresa e do Alfonso. Fotos: Mariana Ortigão

Os noivos escolheram fazer convites diferentes para as duas festas, um em Português e outro em Espanhol e optaram por imagens representativas de cada país, os azulejos portugueses e as famosas mantas peruanas. O resultado? Convites super modernos, originais e charmosos!

Não perca as últimas novidades para o seu casamento

Assine nossa newsletter

A verdade é que quando é necessário fazer convites de casamento em dois idiomas, temos que levar em consideração alguns pontos!

“Para os noivos que necessitam um convite em duas línguas, há mais coisas a serem observadas do que somente a tradução. É importante respeitar os costumes e a cultura do país em questão para evitar gafes, pois os casamentos possuem também o aspecto religioso.” conta Julius Ohta da empresa O Pinguim Tá Com Frio.

“Quando os dois países são latinos é mais simples, pois muitos também tem a religião católica como religião oficial, assim como o Brasil. Portanto, as características dos convites são similares, bastando apenas adequar a diagramação. Quando as culturas possuem diferenças, já é necessário um cuidado maior. Os países asiáticos, por exemplo, além a escrita na vertical e leitura da direita para esquerda, possuem costumes próprios.”

No Japão, existe a tradição do Go-shugi que consiste em entregar uma quantia de dinheiro em um envelope – o shugi-bukuro. Inclusive parentes próximos ou pessoas importantes sentem-se na obrigação de oferecer uma grande quantia de dinheiro.”

“Por outro lado, no Brasil utiliza-se muito a lista de casamento, que pode ser uma prática desconhecida para os japoneses. Por isso, pode ser de bom senso o envio de dois convites distintos ou mesmo uma folha adicional, sendo um em português e outro em japonês, explicando as opções dos noivos.”

Sobre os convites bilíngues, Débora Cheruti da Abelha Design comenta que “a maioria das nossas noivas contratam parte dos convites em português e a outra parte no segundo idioma.”

“Muitas preferem assim, pois dessa forma, o convite não fica poluído e repleto de informações no mesmo espaço.

Confira estes dois exemplos. Primeiro, o casamento da Marcela e do Erik. Ela brasileira e ele holandês. “Fizemos o texto em português e em holandês no mesmo convite. Como eles casaram aqui no Brasil, na praia, a identidade visual teve desenhos de sol e chinelos representando o Brasil e  tulipas e tamancos representando a Holanda. Toda a papelaria deles foi bilíngue.”

salvarSaiba mais sobre “Abelha Design”
Papelaria bilíngue para o casamento da Marcela e Erik. Fotos: Abelha Design

O segundo exemplo tem como tema o carnaval! “A Vanessa é brasileira e o Vinod é de Cingapura, mas ambos se conheceram e moram na Austrália. Esse casal fez parte dos convites em português e outra parte em inglês, assim como todo o restante da papelaria também foi feita nos dois idiomas. Eles fizeram um destination wedding no Brasil no período do carnaval, por isso as máscaras carnavalescas e o paetê foram usadadas na identidade visual.” 

salvarSaiba mais sobre “Abelha Design”
Não tem como não amar este convite de casamento com o tema "Carnaval". Fotos: Abelha Design

Você vai ter que fazer convites de casamento bilíngues? Quais são as suas preocupações? Como vai representar as duas culturas nos convites de casamento? 

Entre em contato com as empresas mencionadas nessa matéria

Comentários (2)

Deixe seu comentário

Lista de casamentos Zankyou. Receba 100% dos seus presentes em dinheiro!